1. Error correction
1.1. Ways of correction
1.1.1. On-the-spot
1.1.2. Echo correction
1.1.3. Self-correction
1.1.4. Peer correction
1.1.5. Elicitation*
1.1.6. Recasting*
1.1.7. Minimal pairs
1.2. Factors
1.2.1. English level
1.2.2. Error, mistake, slip
1.3. Categories of mistake
1.3.1. Slips
1.3.2. Mistakes
1.3.3. Interference
2. Instructions
2.1. Should be clear, easy to understand
2.2. examples:
2.2.1. the request
2.2.1.1. «Could you, please…»
2.2.2. imperative
2.2.2.1. «Open your books»
2.3. factors:
2.3.1. culture
2.3.2. clarity and precision
2.3.3. age
2.3.4. level
2.3.5. sequence of instructions
3. Цели изучения АЯ на современном этапе
3.1. Место методики
3.1.1. Общая методика
3.1.1.1. Лингводидактика - как общая теория обучения языку, главной задачей которой является разработка методологии обучения иностранному языку (Н. Щукина)
3.1.2. Частная методика
3.2. Методика
3.2.1. учебный предмет в педагогических учебных заведениях
3.2.2. совокупность форм, методов, приёмов работы учителя
3.2.3. педагогическая наука, имеющая характеристики, присущие любой науке: объект и предмет исследования
3.3. Языковая личность
3.3.1. Определение
3.3.1.1. 1. Человек как носитель языка, со стороны его способности к речевой деятельности
3.3.1.2. 2. Совокупность особенностей вербального поведения
3.3.2. Вторичная языковая личность
3.3.2.1. Опоеделенте
3.3.2.1.1. Личность, обладающая способностью к общению не только на родном, но и на ИЯ
3.4. Основные категории
3.4.1. Метод обучения — система целенаправленных действий учителя, организующих учебную деятельность учащихся, ведущую, в свою очередь, к достижению целей обучения (И. Я. Лернер).
3.4.2. Прием — элементарный методический поступок, направленный на решение конкретной задачи преподавания на определенном этапе практического занятия (М. В. Ляховицкий).
3.4.3. Подход — это "самая общая исходная концептуальная позиция, отталкиваясь от которой исследователь (сознательно или бессознательно) рассматривает большинство остальных своих концептуальных положений"
3.4.4. Принцип - первоначало, руководящая идея, исходное положение какого-либо явления (учения, организации, деятельности).
3.4.4.1. Руководящая идея
3.5. Цель обучения
3.5.1. Планируемый результат
3.6. Средства обучения
3.6.1. Орудия учебного процесса
3.7. Система обучения
3.8. Взаимосвязь с другими науками
3.8.1. Базисные
3.8.1.1. Педагогика
3.8.1.2. Психология
3.8.2. Смежные
3.9. Коммуникативная компетенция по CEFR
3.9.1. Лингвистическая компетенция
3.9.2. Социолингвистическая компетенция
3.9.3. Прагматическая компетенция
3.9.4. Социокультурная компетенция
3.9.5. Межкультурная компетенция
3.9.6. Стратегическая компетенция
3.9.7. Дискурсивная компетенция
3.9.8. Социальная компетенция
3.10. Аспекты цели обучения ИЯ (по Е.И. Пассову)
3.10.1. 1. Учебный практический аспект
3.10.2. 2. Воспитательный аспект обучения
3.10.3. 3. Образовательный аспект обучения
3.10.4. 4. Развивающий аспект обучения
3.11. Уровни владения ИЯ
3.11.1. CEFR
3.11.1.1. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment
3.11.1.1.1. A1 Breakthrough
3.11.1.1.2. A2 Waystage
3.11.1.1.3. B1 Threshold
3.11.1.1.4. B2 Vantage
3.11.1.1.5. C1 Advanced
3.11.1.1.6. C2 Mastery
4. Methods
4.1. Grammar-translation method
4.1.1. XVIII-XIX centuries
4.1.2. Johann Valentin Meidinger
4.1.3. Karl Plotz
4.1.4. классический метод
4.1.5. «Согласно этому методу, первый шаг в изучении языка – понять значение новых слов, фраз, предложений. Значение изучается посредством перевода дословного перевода с иностранного языка на родной.»
4.1.6. Ларсен-Фримен (2000) обсуждает следующие техники метода грамматического перевода:
4.1.6.1. В GTM учащиеся переводят литературные отрывки с изучаемого языка на свой родной.
4.1.6.2. Учащиеся находят синонимы и антонимы для слов, которые встречаются в тексте.
4.1.6.3. Они находят синонимы и антонимы для слов, которые встречаются в тексте.
4.1.6.4. В GTM учащиеся запоминают двуязычный словарный запас, грамматические правила и грамматические парадигмы.
4.1.6.5. Учащиеся обычно заучивают словарный запас, чтобы применять его в предложениях.
4.1.7. Особенности методики:
4.1.7.1. 1. Он ориентирован на преподавателя и не направлен на удовлетворение индивидуальных потребностей каждого учащегося 2. Акцент делается на изучение грамматики с помощью упражнений с глаголами, перевода письменных текстов и запоминания списков слов 3. Основное внимание уделяется продукту, а не процессу обучения 4. Язык рассматривается как совокупность знаний, а не инструмент для общения и эффективного функционирования в реальном мире 5. Лингвистическая практика сводится к запоминанию слов и правил 6. Обучение направлено на овладение письменным средством общения, а не устным 7. Точность важнее беглости 8. Исправление является тотальным и карательным 9. Принятая модель изучаемого языка является элитарной, как и философия образования 10. Отзывы об успеваемости учащихся вряд ли будут полезными, поскольку они основаны исключительно на точности
4.1.8. Недостатки:
4.1.8.1. 1.не обучает учащихся использованию языка для общения; 2.не дает достаточной практики в развитии устных и слуховых навыков; 3.акцент на грамматике может оттолкнуть студентов, которые не склонны к анализу; 4.акцент на точности и исправлении может демотивировать менее способных учащихся, более склонных к неточностям и препятствовать принятию риска; 5.не развивает самостоятельность учащихся.
4.2. The audio-lingual method or Army Method (аудиолингвальный метод)
4.2.1. 1950s and 60s
4.2.2. Charles Fries
4.2.3. Robert Lado
4.2.4. процесс овладения языком – это процесс формирования навыков, обеспечивающийся многократным повторением.
4.2.5. Особенности:
4.2.5.1. • Практическая направленность обучения • Устное опережение • Работа по моделям • Обучение языку как системе навыков • Имитация погружения в языковую среду
4.2.6. Недостатки:
4.2.6.1. • Ученик выполняет пассивную роль «подражателя» • Речь по образцу • Ограниченность • Использование одного вида памяти
4.3. Communicative language teaching (CLT) (Коммуникативный метод обучения)
4.3.1. 1970s-1980s
4.3.2. Noam Chomsky
4.3.3. Advantages
4.3.3.1. 1. learning with a clear purpose
4.3.3.2. 2. fostering a student-centered approach
4.3.4. Основная задача:
4.3.4.1. помочь учащемуся преодолеть языковой барьер
4.3.5. Основные принципы:
4.3.5.1. При обучении используются аутентичные материалы на современные темы
4.3.5.2. Используются только монолингвальные словари
4.3.5.3. Три стадии обучения: engagement (вовлечение), study (изучение) и activation (активация — использование)
4.3.5.4. Лексика и грамматика вводятся через представление устойчивых конструкций и изучается в в контексте
4.3.6. Роль учителя
4.3.6.1. Поддержание мотивации учащихся.
4.3.6.2. Создание условий для свободного общения.
4.3.6.3. Поддержание дружественной и безопасной атмосферы.
4.3.6.4. Объяснение инструкций, правил и теории английского.
4.3.6.5. Мониторинг процесса, качественная обратная связь.
4.3.6.6. Подбор информации и материалов для урока
4.4. Total physical response (TPR) (метод полного физического реагирования)
4.4.1. 1969
4.4.2. Dr. James Asher
4.4.3. Advantages
4.4.3.1. 1. engages multiple senses by combining physical movement with language learning
4.4.3.2. 2. students are physically involved in the lessons, which keeps them engaged
4.4.3.3. 3. Can be easily adapted for a wide range of language learning contexts and situations.
4.4.3.4. 1. engages multiple senses by combining physical movement with language learning
4.4.4. В методе TPR отсутсвуют:
4.4.4.1. Алфавит.
4.4.4.2. Транскрипция.
4.4.4.3. Перевод.
4.4.4.4. Правила.
4.4.5. Суть метода TPR:
4.4.5.1. Запоминание новых слов, фраз и лексических конструкций происходит с помощью жестов, выполнения команд, пантомимы, игры, физической активности.
4.4.5.2. Ученики изображают слово, повторяя за учителем. О значении выражения учащиеся должны догадаться, исходя из жестов и ситуации, перевод вслух не озвучивается.
4.4.6. TPR применяется для решения множества задач:
4.4.6.1. отработка лексики, связанной с движениями (jump, swim, run) и частями тела (eye, head, mouth, nose);
4.4.6.2. активизация временных конструкций (Every day I get up, I brush my hair, I wash my face);
4.4.6.3. изучение фраз классного обихода и команд (Open your books, stand up, sit down);
4.4.6.4. Команды (stand up, close your eyes)
4.4.7. Схема ввода нового слова:
4.4.7.1. 1.Преподаватель говорит команду и выполняет действие вместе со студентами (несколько раз). 2.Далее преподаватель озвучивает команду, и студенты уже самостоятельно выполняют действия, не произнося команду вслух (несколько раз). 3.Преподаватель обращается индивидуально к каждому студенту, предлагая выполнить определенную команду.
4.4.8. Достоинства:
4.4.8.1. -Легко учить и запоминать слова -Урок проходит интересно, живо, повышается настроение -Данная методика ускоряет темп работы -Хороша для подвижных обучающихся-кинестетиков -Физическое действие отлично доносит значение изучаемого языкового материала -Подойдет для групп разного размера -Не требует большой подготовки или множества материалов -Эффективно для подростков и младшего возраста -Задействуются оба полушария головного мозга
4.4.9. Недостатки:
4.4.9.1. -Отсутствие инструмента для самостоятельного развития -Отсутствие теоретической базы для согласования применения в речи -Отсутствие УМК и контролируемых домашних заданий -Не спасает от ошибок -Вызывает смущение со стороны новичков -В полной мере применим только на начальнм уровне обучения -Может приедаться при чрезмерном использовании
4.5. Content and Language Integrated Learning (CLIL)
4.5.1. 1990
4.5.2. David Marsh
4.5.3. Advantages
4.5.3.1. 1. building both content knowledge and higher-order cognitive abilities
4.5.3.2. 2. increased motivation and engagement.
4.5.4. это методика преподавания, при которой иностранный язык используется в качестве средства обучения содержанию предмета. Суть CLIL в том, что учащиеся изучают предмет, используя не родной, а иностранный язык.
4.5.5. Основные принципы CLIL:
4.5.5.1. Интегрированное обучение
4.5.5.1.1. Языковые и предметные знания изучаются параллельно, а не по отдельности.
4.5.5.2. Активное использование языка
4.5.5.2.1. Учащиеся постоянно практикуют использование языка в процессе освоения предметного содержания.
4.5.5.3. Развитие когнитивных навыков
4.5.5.3.1. CLIL стимулирует развитие критического мышления и навыков решения проблем.
4.5.6. Преимущества
4.5.6.1. Улучшение языковых навыков, развитие предметных знаний, повышение мотивации учащихся.
4.5.7. Недостатки
4.5.7.1. Требует высокой квалификации учителей, сложнее разработать учебные материалы, может быть затруднительно для учащихся с низким уровнем языка.
4.6. Dogme
4.6.1. 2000
4.6.1.1. Скотт Торнбери впервые представил методику Dogme в своей статье «A Dogme for EFL»
4.6.2. Scott Thornbury
4.6.2.1. - начал проводить языковые курсы без строгого плана - давал больше свободы своим ученикам в предложении тем для занятий - позволял ученикам самим находить материалы
4.6.3. Advantages
4.6.3.1. 1. allows students to engage with material that is personally relevant to them
4.6.4. открытость учителя к потребностям учащихся
4.6.5. Основные положения Dogme
4.6.5.1. • Интерактивность между учителем и учениками, а также между самими учащимися. • Взаимодействие, которое позволяет учащимся оказывать реальное влияние на материалы и содержание уроков. • Обучение через беседы, в которых ученик и учитель вместе создают базу знаний и формируют навыки. • Критическое мышление, благодаря которому учителя и ученики используют имеющиеся материалы и учебники, принимая во внимание свои культурные и идеологические предрассудки
4.6.6. Принципы Dogme
4.6.6.1. ❖ Conversation-driven ❖ Materials-light ❖ Emergent language ❖ Learner-centered ❖ Critical thinking
4.6.7. Типы упражнений
4.6.7.1. ❖ Разговоры тет-а-тет ❖ Расширение словаря ❖ Групповые обсуждения ❖ Dictogloss ❖ Ролевые игры
4.6.8. Преимущества
4.6.8.1. ❖ много коммуникации, естественной разговорной практики; ❖ право выбора темы отдано студентам => они по-настоящему мотивированы; ❖ гуманистический подход к процессу обучения.
4.6.9. Недостатки
4.6.9.1. ❖ сложно выстроить систематическое обучение так, чтобы прогресс был ощутимым и равномерным ❖ работа с emergent language требует досконального знания языка и его тонкостей ❖ подход плохо сочетается с подготовкой к экзаменам, в которых проверяется знание конкретного языкового материала по конкретным критериям
4.7. Lexical approach
4.7.1. early 1990s
4.7.2. Michael Lewis
4.7.3. it requires to understand and produce lexical phrases as chunks
4.8. Silent way
4.8.1. (1911-1988)
4.8.2. Калеб Гаттеньо
4.8.3. Основные принципы и философия метода
4.8.3.1. -Активная роль ученика -Минимальное вмешательство учителя -Использование физических объектов
4.8.4. Цель метода:
4.8.4.1. Дать учащимся начального уровня возможности для освоения основных элементов изучаемого языка. Необходимо довести их до близкого к родному владению целевым языком. При этом особое внимание уделяется правильному произношению. Ближайшая цель — дать учащемуся базовые практические знания грамматики.
4.8.5. Особенности метода
4.8.5.1. 1. Минимальное использование родного языка. 2. Самостоятельное открытие знаний 3. Фокус на произношении
4.8.6. Диаграммы произношения
4.8.6.1. Диаграммы произношения (диаграммы Фиделя) содержат символы для всех гласных и согласных звуков. Символы имеют цветовую кодировку в зависимости от произношения. Таким образом, если в языке есть два разных символа для одного и того же звука, они будут одинаково окрашены.
4.8.7. Преимущества
4.8.7.1. +Активное участие учеников +Развитие самостоятельности +Эффективное усвоение произношения
4.8.8. Недостатки
4.8.8.1. -Сложность для учителей -Стресс для учеников -Ограниченная применимость
5. Teaching phonetics and pronunciation
5.1. Слухо-произносительные навыки
5.1.1. навыки фонемно-правильного произношения всех изучаемых звуков в потоке речи, понимания этих звуков в речи других.
5.2. Компоненты
5.2.1. Артикуляция
5.2.2. Ударение
5.2.3. Паузация
5.2.4. Интонирование
5.3. Условия формирования фонетических навыков
5.3.1. Наличие фонематического слуха
5.3.2. Интерференция
5.3.3. Слуховые и речемоторные навыки
5.3.4. Артикуляция
5.3.4.1. это деятельность речевых органов, связанных с произнесением звуков речи и их различных компонентов, составляющих слоги, слова
5.4. Начальный этап
5.4.1. Имитативный период
5.4.2. Аналитико-имитативный подход
5.4.3. Упражнения
5.4.3.1. Упражнение на активное слушание и распознание звуков, их долготы и краткости
5.4.3.2. Упражнение на воспроизведение (имитация)
5.4.4. Организационные формы
5.4.4.1. хоровая
5.4.4.2. индивидуальная
5.4.4.3. парная
5.5. Средний и старший этапы
5.5.1. Поддержание приобретенных навыков произношения
5.5.2. Не снижать требования к произношению учащихся в процессе речевой деятельности
5.6. Типология фонетического материала
5.6.1. Фонемы, близкие к фонемам родного языка по артикуляционным и акустическим свойствам. Например, английские [p], [b], [g], [s], [Z], [m] и др.
5.6.1.1. Работа со звуками: в речевом образце усваиваются имитативно
5.6.2. Фонемы, которые кажутся — в силу наличия общих свойств — одинаковыми с фонемами родного языка, но отличаются от них существенными признаками: английские [е], [i], [i:] и др
5.6.2.1. Работа со звуками групп 2 и 3 1) демонстрация звука; 2) объяснение способа его произнесения; 3) упражнения в дифференциации; 4) воспроизведение нового звука учащимся. - от изолированного звука к слову - от слова к изолированному звуку
5.6.3. Фонемы, не имеющие артикуляторных или акустических аналогов в родном языке: английские [ŋ], [r], [h], [w] и др
5.6.4. Sounds
5.6.4.1. consonants
5.6.4.1.1. a speech sound that is articulated with complete or partial closure of the vocal tract, except for the h, which is pronounced without any stricture in the vocal tract.*
5.6.4.2. vowels
5.6.4.2.1. a syllabic speech sound pronounced without any stricture in the vocal tract.*
5.6.4.3. diphthongs
5.6.5. Word stress
5.6.5.1. Prominence
5.6.6. Phonemes
5.6.6.1. any set of similar phones (speech sounds) that, within a given language, is perceptually regarded as a single distinct sound and helps distinguish one word from another
5.6.7. Syllables
5.6.7.1. unit of organization for a sequence of speech sounds, typically made up of a syllable nucleus (most often a vowel) with optional initial and final margins (typically, consonants).
5.6.8. Connected speech
5.6.8.1. continuous sequence of sounds forming utterances or conversations in spoken language*
5.6.9. Assimilation
5.6.9.1. Assimilation in phonetics is the process in which a sound is influenced by and becomes similar to a surrounding sound.*
5.6.9.2. ten bikes /tem baiks/
5.6.10. Intrusive R
5.6.10.1. Intrusive /r/ appears in English pronunciation where no < r > is written*
5.6.10.2. draw(r)ing, withdraw(r)al*
5.6.11. Elision
5.6.11.1. the omission of one or more sounds (such as a vowel, a consonant, or a whole syllable) in a word or phrase*
5.6.11.2. "first light" is often pronounced "firs' light" (/fɜrs laɪt/)*
5.6.12. Flap T
5.6.12.1. T and D will both likely be pronounced this way when coming between two vowels, or after an R and before a vowel. Example words: party, better, ladder.*
5.6.13. Glottal T
5.6.13.1. pre-consonantal: get some [ˈɡɛʔt‿ˌsʌm] lightning [ˈlaɪʔtnɪŋ] at last [əʔt‿ˈlæst]*
5.6.13.2. final (pre-pausal): wait [weɪʔt] bat [bæʔt] about [əˈbaʊʔt]
5.6.14. Intonation
5.6.14.1. Intonation describes how the voice rises and falls in speech. The three main patterns of intonation in English are:
5.7. Фонетические упражнения
5.7.1. 1. Упражнения в слушании
5.7.1.1. на слух с использованием графической опоры
5.7.2. 2. Упражнения в воспроизведении
5.7.2.1. отдельные звуки, слоги, слова, словосочетания, предложения. по принципу аналогии, оппозиции.
5.8. Упражнения в выразительном чтении
5.8.1. тексты диалогического характера
5.8.2. 1. образцовое чтение 2. фонетическая отработка 3. интонационная отработка 4. инсценирование диалога
5.9. Контроль слухо-произносительных навыков
5.9.1. при выполнении речевых упражнений в аудитории и при неподготовленном заранее говорении или чтении вслух
5.9.2. различают фонетические (искажают качество звука) и фонологические (делают речь непонятной для собеседника)ошибки
5.10. Обучение интонации
5.10.1. Затраты времени Неустойчивость навыков
5.10.2. Приемы обучения:
5.10.2.1. - Упражнения на развитие темпа речи
5.10.2.2. - Использование скороговорок
5.11. Принцип устного опережения
5.11.1. Отставание - - от одного урока до нескольких недель на начальной ступени. -один урок (часть урока) на средней ступени - в старших классах ознакомление с новым словом носит комплексный характер, исходным может быть как слухо-моторный, так и зрительный образ.
6. Обучение ИЯ разных категорий обучающихся
6.1. категории
6.1.1. Young Learners.
6.1.1.1. No explicit input. Interesting tasks. Listen and do. No reading and writing.
6.1.1.2. A textbook. Active tasks. Pictures, models, short videos. No input of explanation. Don't expect student use of English. Keep activities short. Choral repetition.
6.1.1.3. Exams
6.1.1.3.1. Pre A1 Starters
6.1.1.3.2. A1 Movers
6.1.1.3.3. A2 Flyers
6.1.2. Teenagers.
6.1.2.1. Strong enthusiasm. Gets bored quickly.
6.1.2.2. Tips
6.1.2.2.1. Interaction partners. Interesting sources. Project work.
6.1.2.2.2. Rearrange the seating. Push the seats up against a wall. Bigger flashcards.
7. Lexis
7.1. To know the word means to know:
7.1.1. Form
7.1.1.1. Countable or uncountable
7.1.1.2. Spelling
7.1.1.3. Transcription
7.1.2. Meaning
7.1.2.1. Definition
7.1.3. Use
7.1.3.1. Part of speech
7.1.3.2. Grammar
7.1.3.3. Formality register
7.2. Ways of illustrating the meaning:
7.2.1. definition
7.2.2. explanation
7.2.3. realia
7.2.4. synonyms
7.2.5. gestures
7.3. Eliciting vocabulary
7.3.1. a teacher asks targeted questions or gives clues to get or prompt them to give the TL rather than simply providing it to the class her/himself.
7.3.1.1. Техника, используемая для того, чтобы заставить ученика подумать и сказать
7.4. Lexical items*
7.4.1. Nouns
7.4.2. Pronouns
7.4.3. Adjectives
7.4.4. Verbs
7.4.5. Adverbs
7.4.6. Prepositions
7.4.7. Conjunctions
7.4.8. Interjections
7.4.9. Adjectives
7.5. Lesson stages
7.5.1. Presentation: the teacher presents new information to the students, such as a vocabulary list. using pictures or flashcards to help illustrate the meaning of words and grammar.
7.5.1.1. Ознакомление с новым материалом
7.5.2. Practice: students drill and reinforce the new language through various activities.
7.5.2.1. Первичное закрепление
7.5.3. Production students use the new language they have learned to synthesise new examples
7.5.3.1. Развитие навыков использования лексики формах устного и письменного общения
7.5.4. Рогова:
7.5.4.1. 1. Ознакомление с новыми словами
7.5.4.2. 2. Тренировка
7.5.4.3. 3. Применение изученного материала
7.5.5. Пасов:
7.5.5.1. 1. создание лексических основ разных видов речевой деятельности
7.5.5.2. 2. совершенствование лексических основ
7.6. Лексические навыки
7.6.1. Продуктивные
7.6.2. Рецептивные
7.7. Три вида словаря
7.7.1. Активный (ядро лексики)
7.7.2. Пассивный
7.7.3. Потенциальный
7.8. Семантизация
7.8.1. процесс раскрытия значения слова.
7.8.1.1. Переводная
7.8.1.2. Беспереводная
7.9. Языковая догадка
7.9.1. Распознавание потенциальной лексики
7.10. Интерференция
7.10.1. Негативное влияние родного языка на изучаемый
8. Introductory activities and presentation techniques
8.1. Restricted practice
8.1.1. when learners use the target language repeatedly and productively in situations in which they have little or no choice of what language they use. The teacher and learners focus on accurate use of the target language
8.2. PPP
8.2.1. Presentation
8.2.1.1. the teacher presents the language
8.2.2. Practice
8.2.2.1. exercises or other controlled practice activities
8.2.3. Production
8.2.3.1. communicative and less controlled exercises
8.3. Test-teach-test
8.3.1. Test — students, first, do a controlled task, it’s a kind of screening, diagnostic test.
8.3.2. Teach — teachers, based on the mistakes students have made, do an input, clarify the rules of the target language, extend and develop the language area.
8.3.3. Test — students do another task to have further practice with the target language. The teacher checks if students have understood the language and if the teacher needs to re-teach.
8.4. Guided discovery
8.4.1. providing students with an example of the target language item in a meaningful context, and then, helping learners to figure out the rule through a series of guiding questions and appropriate tasks
8.4.2. this approach removes the teacher from the pedestal of a continuous “explainer“ of the rules
9. Grammar
9.1. Teaching grammar
9.1.1. implicit teaching of grammar (имплицитный подход)
9.1.1.1. no rules are formulated
9.1.1.1.1. Имплицитный (скрытный)
9.1.2. explicit teaching of grammar (эксплицитный подход)
9.1.2.1. rules are formulated
9.1.2.1.1. Эксплицитный
9.2. Lesson stages
9.2.1. Этапы работы с грамматическим материалом:
9.2.1.1. 1-й этап – введение нового материала
9.2.1.2. 2-й этап – тренировка и автоматизация нового материала
9.2.1.2.1. языковые или аспектные упражнения:
9.2.1.2.2. условно-речевые упражнения:
9.2.1.3. 3-й этап – использование этого материала в различных видах речевой деятельности.
9.2.1.3.1. подлинно речевые упражнения
9.3. Знать грамматику
9.3.1. Знать
9.3.1.1. форму
9.3.1.2. значение
9.3.1.3. употребление
9.3.1.4. речевую функцию
9.3.2. Знать:
9.3.2.1. Форму, значение, употребление
9.3.2.2. Речевую функцию
9.4. Грамматический навык
9.4.1. способность производить автоматизированное речевое действие, обеспечивающее правильное морфолого-синтаксическое оформление речевой единицы.
9.4.2. Виды
9.4.2.1. рецептивные
9.4.2.1.1. аудирование и чтение
9.4.2.2. продуктивные
9.4.2.2.1. говорение и письмо
9.4.3. способность производить автоматизированное речевое действие, обеспечивающее правильное морфолого-синтаксическое оформление речевой единицы.
9.4.3.1. Автоматизированность
9.4.3.2. Гибкость
9.4.3.3. Устойчивость
9.4.4. Виды:
9.4.4.1. Рецептивные (пассивные)
9.4.4.2. Продуктивные (активные)
9.4.5. Этапы формирования
9.4.5.1. Введение грамматических явлений
9.4.5.2. Практика
9.4.5.3. Закрепление
9.5. Упражнения
9.5.1. Языковые
9.5.2. Условно-языковые
9.5.3. Подлинно-речевые
10. Skills
10.1. Receptive skills
10.1.1. Reading
10.1.1.1. Principles
10.1.1.1.1. 1. Reading is a purposeful activity
10.1.1.1.2. 2. Appropriateness to students’ level
10.1.1.1.3. 3. Vocabulary knowledge
10.1.1.1.4. 4. Integration of skills
10.1.1.1.5. 5. Reading strategies
10.1.1.1.6. 6. Reading a lot
10.1.1.2. Techniques
10.1.1.2.1. Reading for gist
10.1.1.2.2. Skimming
10.1.1.2.3. Scanning
10.1.1.2.4. Reading for specific information
10.1.1.2.5. Reading for detail
10.1.1.3. Reading styles
10.1.1.3.1. Intensive Reading
10.1.1.3.2. Extensive Reading
10.1.1.4. Speed
10.1.1.4.1. Slow reading
10.1.1.4.2. Fast reading
10.1.1.5. Аутентичные тексты
10.1.1.5.1. тексты, «которые носители языка продуцируют для носителей языка, т. е. собственно оригинальные тексты, созданные для реальных условий, а не для учебной ситуации»
10.1.1.6. Л. Лиер разработана система условий, необходимая для аутентичного образовательного процесса и выделены 3 типа аутентичности:
10.1.1.6.1. Аутентичность материалов; Прагматическая аутентичность; Личностная аутентичность
10.1.1.7. Lesson stages
10.1.1.7.1. Pre-reading
10.1.1.7.2. While-reading
10.1.1.7.3. After-reading
10.1.2. Listening
10.1.2.1. Teaching listening
10.1.2.1.1. Top-down listening
10.1.2.1.2. Bottom-up listening
10.1.2.2. Lesson stages
10.1.2.2.1. warm-up
10.1.2.3. Механизмы аудирования (Р.К. Миньяр- Белоручев):
10.1.2.3.1. Речевой слух
10.1.2.3.2. Кратковременная и долговременная виды памяти
10.1.2.3.3. Механизм вероятностного прогнозирования (anticipation) - смыслового и языкового
10.1.2.3.4. Механизм артикулирования
10.1.2.4. Listening strategies
10.1.2.4.1. Listening for gist
10.1.2.4.2. Listening for detail
10.1.2.4.3. Listening for specific information
10.2. Productive skills
10.2.1. Speaking
10.2.1.1. Aims of teaching speaking
10.2.1.1.1. Sub-aims:
10.2.1.1.2. Aims:
10.2.1.2. Features:
10.2.1.2.1. Accuracy
10.2.1.2.2. Fluency
10.2.1.3. Lesson stages
10.2.1.3.1. Warm-up+revision
10.2.1.3.2. Task setting
10.2.1.3.3. Plan the speaking
10.2.1.3.4. Rehearse the speaking (speaking 1)
10.2.1.3.5. Task fulfilment (speaking 2)
10.2.1.3.6. Feedback
10.2.1.3.7. Exposure to example
10.2.1.3.8. Add/correct/revise (speaking 3)
10.2.1.3.9. Redo the task
10.2.1.4. Параметры говорения*
10.2.1.4.1. 1. мотив - потребность или необходимость высказаться; 2. цель и функции - характер воздействия на партнера, способ самовыражения; 3. предмет - своя или чужая мысль; 4. структура - действия и операции; 5. механизмы - осмысление, предвосхищение, комбинирование; 6. средства - языковой и речевой материал; 7. речевой продукт - типы диалогов, монологических высказываний; 8. условия - речевые ситуации; 9. наличие или отсутствие опор.
10.2.1.5. Говорение
10.2.1.5.1. Вид речевой деятельности, посредством которого осуществляется устное вербальное общение.
10.2.1.6. Говорение как сложное интегративное умение
10.2.1.6.1. Состав: продуктивные произносительные, ритмико-интонационные и лексико-грамматические навыки.
10.2.1.7. Учебно-речевая ситуация
10.2.1.7.1. совокупность речевых и неречевых условий, задаваемых учителем учащимся, необходимых и достаточных для того, чтобы учащийся правильно осуществил речевое действие в соответствии с намеченными учителем коммуникативной задачей
10.2.1.7.2. виды
10.2.1.7.3. виды (Пассов)
10.2.1.7.4. функции (Пассов)
10.2.1.8. Два уровня речи:
10.2.1.8.1. подготовленный
10.2.1.8.2. неподготовленный
10.2.1.9. Опора
10.2.1.9.1. Опора представляет собой информационную поддержку речевого и неречевого характера, стимулирующую и направляющую коммуникативную деятельность чтения путем указания на способы ее реализации и обеспечивающую дост ижение самоуправления.
10.2.1.9.2. Виды
10.2.2. Writing
11. Grouping learners
11.1. Classroom interaction patterns:
11.1.1. Students working in closed pairs
11.1.1.1. S-S
11.1.2. Students work with the teacher in open class
11.1.2.1. T-Ss
11.1.3. Students working in open pairs*
11.1.4. Students working individually
11.1.4.1. S S S
11.1.5. Students working in groups
11.1.5.1. Ss-Ss
11.1.6. Students work in teams*
11.1.7. Students mingle*
11.2. Factors
11.2.1. number of students
11.2.2. learning style
11.2.3. group dynamics
11.2.4. available resources
11.3. Aims
11.3.1. teaching aim
11.3.2. personal aim
12. Принципы обучения иностранным языкам
12.1. Дидактические принципы (принципы дидактики, принципы обучения)
12.1.1. основные положения, определяющие содержание, организационные формы и методы учебного процесса в соответствии с его общими целями и закономерностями.
12.2. Виды
12.2.1. А.П. Старков и П.Б. Гурвич:
12.2.1.1. общедидактические
12.2.1.2. методические
12.2.1.2.1. общеметодические
12.2.1.2.2. частнометодические
12.2.2. Из новейшего:
12.2.2.1. 1. Принцип личностного целеполагания
12.2.2.2. 2. Принцип выбора индивидуальной образовательной траектории
12.2.2.3. 3. Принцип метапредметных основ образовательного процесса
12.2.2.4. 4. Принцип продуктивности обучения
12.2.2.5. 5. Принцип первичности образовательной продукции обучающегося
12.2.2.6. 6. Принцип ситуативности обучения
12.2.2.7. 7. Принцип образовательной рефлексии
12.2.3. Общие (общеметодические) принципы обучения иностранным языкам:
12.2.3.1. коммуникативная направленность обучения
12.2.3.2. учет особенностей родного языка
12.2.4. Частнометодические принципы обучения иностранным языкам:
12.2.4.1. принципы обучения на речевых образцах, моделях
12.2.4.2. принципы сочетания языковой тренировки и речевой практики
12.2.4.3. взаимодействия основных видов речевой деятельности
12.2.4.4. устного опережения в обучении чтению и письму; аппроксимации учебной деятельности
12.2.4.5. интенсивности начальной стадии обучения иностранному языку
12.2.4.6. принцип глобальности
12.2.5. Е.И. Пассов:
12.2.5.1. - принципы первого ранга (общедидактические), которые лежат в основе обучения любому предмету
12.2.5.2. - принципы второго ранга (общеметодические), которые лежат в основе обучения иностранному языку;
12.2.5.3. - принципы третьего ранга (частнометодические), которые лежат в основе обучения определенному виду речевой деятельности
12.3. Коммуникативность на уроке
12.3.1. Близкий контекст деятельности.
12.3.2. Опыт, знания, эмоции обучающихся.
12.3.3. Языковые, речевые игры, проблемные задания.
12.3.4. Нестандартные решения.
12.3.5. Interaction patterns.
12.3.6. Содержательные, речевые, языковые опоры.
12.3.7. Партнерские отношения, делегирование.
12.4. Коммуникатинвые упражнения
12.4.1. Подстановочные.
12.4.2. Трансформационные
12.4.3. Условно-коммуникативные.
12.4.4. Подлинно-коммуникативные.
12.5. Принцип учёта родного языка
12.5.1. Перенос.
12.5.2. Интерференция
12.5.2.1. Виды
12.5.2.1.1. в соответствии с подсистемами языка
12.5.2.1.2. Межъязыковая. Внутриязыковая.